Які послуги я надаю?
Завірені переклади українська-німецька / німецька-українська
Що таке завірений письмовий переклад?
Усі державні установи Німеччини вимагають як правило завірені письмові переклади офіційних іноземних документів. Можливо Вам знадобиться переклад Вашого свідоцтва про народження для подання до німецького РАГСу, чи Ваш роботодавець потребує завірений переклад Вашого диплому про повну вищу освіту або ж Вам необхідно надати переклад Вашого німецького свідоцтва про шлюб до Консульства чи Посольства у зв'язку зі зміною прізвища? Перекладаючи офіційні документи слід не тільки у повному обсязі передавати зміст документа, але й зберігати його юридичну силу, бо тільки за цих умов держ. установи Німеччини визнають іноземні документи. З цієї причини виконувати завірені переклади офіційних документів у ФРН
дозволено тільки офіційно акредитованим та присяжним перекладачам.
Маючи офіційно визнану Земельним судом м. Ульм, кваліфікацію присяжного перекладача української мови у федеральній землі Баден-Вюрттемберг, я уповноважена виконувати переклади офіційних документів усіх видів, виданих українськими держ. установами та засвідчувати їх правильність та відповідність оригіналу. За це я несу відповідальність своїм ім'ям, підписом та печаткою.
Завірені переклади, виконані присяжними перекладачами різних федеральних земель, взаємовизнаються усіма федеральними землями ФРН. Це означає, що, якщо Ви зареєстровані на території іншої федеральної землі, аніж Баден-Вюрттемберг, Ви також маєте право скористатися моїми перекладацькими послугами. За допомогою особливого поштового сервісу Дойче Пост, який пропонує саме надійну пересилку документів, Ви можете відправити мені Ваші документи для перекладу з будь-якого куточку Німеччини. Я залюбки надам Вам більш детальну інформацію за попереднім запитом. Ви також маєте змогу надати документи для перекладу мені особисто, попередньо узгодивши день та час зустрічі або ж надіслати на мою електрону адресу відскановані (або завіренні та відскановані) копії Ваших документів.
Надавши перевагу послугам присяжного перекладача - Ви заощадите Ваш час та гроші. При цьому Вам гарантовані найвища якість перекладу, нерозголошення третім особам клієнтської інформації та конфеденційне поводження з Вашими документами та персональними даними.
Фахові переклади українська-німецька
Який переклад є фаховим?
У випадку, якщо текст, який необхідно перекласти, належить до певної фахової сфери, містить в собі специфічну термінологію та складенний фаховою мовою, то такі тексти є фаховими текстами. Тож фаховий переклад - це не що інше, як переклад фахових текстів напр.: з правової ,економічної, торгової або технічної сфери т.і.
Я залюбки виконаю для Вашого підприємства фаховий переклад з української чи російської на німецьку та навпаки у наступних фахових сферах:
- Право (договора, контракти, юридичні тексти для судів, адвокатів та нотаріусів т.і.)
- Економіка (бізнес-кореспонденція, статті, податкова документація, продукткаталоги т.і.)
- Маркетинг (рекламні флайери та брошури, рекламні тексти та слогани т.і.)
- Техніка (інструкції, довідники т.і.)
При виконанні замовлень з фахового перекладу я враховую особливі побажання клієнта щодо специфічної термінології саме Вашого підприємства!
Скільки коштує професійний переклад?
Вартість наданих мною перекладацьких послуг визначається
§ 11, § 9 Дод. 1 "JVEG"
(Закону про відшкодування послуг перекладачів та експертів у сфері юстиції ФРН)
Вартість завіреного перекладу
Гонорар за завірений переклад розраховується за кількістю стандартних рядків у тексті перекладу. Один стандартний рядок тексту включає в себе 50-55 друкованих знаків з урахуванням пробілів. Одна стандартна сторінка тексту перекладу містить в середньому 30 стандартних рядків.
Вартість одного стандартного рядка в тексті перекладу
Усі ціни вказані в євро за кожний розпочатий стандартний рядок в тексті перекладу:
- Файл ,що редагується, неускладнена мова тексту: 1,80
- Файл ,що не редагується (PDF чи у паперовій формі), неускладнена мова тексту: 1,95
- Файл ,що редагується, фахова мова тексту: 1,95
- Файл ,що не редагується (PDF чи у паперовій формі), ускладнена фахова мова тексту: 2,10
- + опційно поштові видатки
Вартість фахового перекладу
Гонорар за фаховий переклад розраховується за кількістю стандартних рядків у тексті перекладу. Один стандартний рядок тексту включає в себе 50-55 друкованих знаків з урахуванням пробілів.
Вартість одного стандартного рядка в тексті перекладу
Усі ціни вказані в євро за кожний розпочатий стандартний рядок в тексті перекладу:
- Неускладнена мова тексту: 1,80
- Фахова мова тексту: 1,95
- + опційно поштові видатки
Прайс-лист:
Вартість завіреного перекладу (українська - німецька - українська) типових офіційних документів розраховується за стандартними цінами:
- Cвідоцтво про народження - 74,00 євро
- Cвідоцтво про реєстрацію шлюбу - 74,00 євро
- Cвідоцтво про розірвання шлюбу - 74,00 євро
- Cвідоцтво про смерть - 74,00 євро
- Легалізація перекладу судом (включаючи судовий збір 40,00 євро та пересилка до суду) 70,00 євро
- Витяг з держреєстру актів цивільного стану громадян про шлюб Україна - 78,00 євро
- Витяг з реєстру про реєстрацію шлюбу Німеччина - 66,00 євро
- Витяг з реєстру про народження / про шлюб Німеччина Форма А та Б- 84,00 євро
- Заява про цивільний стан Україна - 75,00 євро
- Довідка про зміну прізвища - 66,00 євро
- Довідка про реєстрацію місця проживання особи - 60,00 євро
- розгорнута Довідка про реєстрацію місця проживання - 72,00 євро
- Паспорт громадянина для виїзду за кордон Україна / Німеччина (сторінки 1-2) - 42,00 євро
- Паспорт дитини для виїзду за кордон Україна / Німеччина (сторінки 1-2) - 42,00 євро
- внутрішній паспорт громадянина України . 12,00 євро за заповнений розворот (2 суміжні сторінки)
- Посвідчення особи Німеччина - 54,00 євро
- Водійські права - 60,00 євро
- Довідка з місця перебування - 54,00 євро
- Дозвіл на перебування - 54,00 євро
- Гарантія надання громадянства - 66,00 євро
- Довідка про вихід з громадянства - 66,00 євро
- Посвідчення про громадянство- 66,00 євро
- Свідоцтво про набуття громадянства - 72,00 євро
- Довідка про несудимість - 48,00 євро
- Атестат про шкільну освіту з Додатком Україна - 90,00 євро (також для uni-assist e.V.)
- Диплом без Додатку Україна - 54,00 євро (також для uni-assist e.V.)
- Додаток до диплому Україна - 60,00 євро за кожну сторінку (також для uni-assist e.V.)
- Залікова книжка студента Україна - 54,00 євро за кожний заповнений розворот (2 суміжні сторінки)
- Студентський квиток Україна - 42,00 євро
- Трудова книжка Україна - 36,00 євро за кожний заповнений розворот (2 суміжні сторінки)
- Довіреність Україна / Німеччина - 84,00 євро за кожну сторінку
- судові вироки, рішення тощо Україна - 96,00 євро за кожну сторінку
- Переклад штампу Апостиль (як частини документа) - 12,00 євро
- Переклад штампу Апостиль як окремого документа - 18,00 євро
- Виготовлення додаткового екземпляру завіреного перекладу, якщо одразу при замовленні - 18,00 євро за кожний наступний екземпляр
- Виготовлення додаткового екземпляру завіреного перекладу через будь-який інший проміжок часу - 24,00 євро за кожний наступний екземпляр
- Додаткові послуги: Легалізація завіреного перекладу у суді для подальшого використання за кордоном (в Україні) або для подання до Консульства чи Посольства України в Німеччині (засвідчення підпису присяжного перекладача + проставлення апостилю) - 70,00 євро (вже враховуючи судовий збір)
- + опційно поштові видатки
Вартість завіреного перекладу будь-якого іншого документа розраховується згідно ціни і кількості стандартних рядків у тексті перекладу (дивись рубрику вище). Додаткова інформація за запитом на електрону пошту.
За термінові замовлення та замовлення на вихідні дні або свята нараховуються додатково 50 % від кінцевої вартості перекладу.
© маг. Каріна Рессль
E-Mail: [email protected]